ayo buat website

Tanjung Priuk: U-turn

Suara Papua - Friday, 8 July 2022 - 14:17 WITA
Tanjung Priuk: U-turn
Pantai Sampur 1988 (Suara Papua)
Penulis
|
Editor

Suarapapuanews, Jakarta– Priuk artinya U-turn, putar balik. Priuk bukan periuk, bukan pula priok.

Toponim di Priuk itu Melayu: Bendungan Melayu, Rorotan Malaka, Pasar Selésa bukan (hari) selasa. Itu sebutan lain pasar Koja. Selésa artinya nyaman.

Tirem dan Bambu itu sungei sebutannya, bukan kali. Kali Baru itu baru.

 

Pengaruh Melanesia kuat pada bahasa Melayu yang digunakan di wilayah yang dalam peta Panembong XVI M disebut Nusa Kalapa berbatas barat kali Sedane (lurus) dan di timur kali Citarum (pengorbanan hewan).

Di Priuk ada toponim Sampur (akses) Le Guha atau Legoa itu Goa. Marunda terrazering, Kramat Tunggak monument stone. Rorotan Malaka keturunan Malaka, Warakas sakti.

 

Le partikel. Le Nong pertunjulan, Le Deng bukan dari leding. Deng julukan ketua adat. Le Deng ada di Jakarta Pusat dan ada pula di Tangerang. Kalau di Petojo Che Deng, dibaca cideng, ada juga cidéng.

Kalau dilihat dari segi linguistik jelas pengaruh Melani kuat, india yang katanya dari abad IV dalam linguistik tak ada pengaruhnya. Kata2 Nehi Mohabbat, tidak kasihku, dipungut dari Bollywood, bukan mugran India yang baru kesini tahun 1873.

 

Keindahan Priuk sudah meredup. Pantai Sampur tinggal kenangan. Belanda claim sampur dari zandvoort. Tidak ada hubungannya, di Tangerang disebut Sampora.

(RS/AA)

Tinggalkan Komentar

Close Ads X
ayo buat website